11 Canciones Romanticas en Ruso

Selección de la profe de Ruso )) http://curso-de-ruso.com/11-canciones-romanticas-en-ruso/

Letra de TaTu Я сошла́ с ума́: Me he vuelto loca

Я сошла́ с ума́,
Я сошла́ с ума́,
Мне нужна́ она́,
Мне нужна́ она́,
Мне нужна́ она́...

Я сошла́ с ума́...

Меня́ по́лностью нет
Абсолю́тно всерьёз,
Ситуа́ция HELP,
Ситуа́ция SOS.

Я себя́ не пойму́:
Ты отку́да взяла́сь?
Почему́, почему́
На тебя́ повела́сь?

Выключа́ется свет,
Я куда́-то лечу́;
Без тебя́ меня́ нет,
Ничего́ не хочу́.

Э́то ме́дленный яд,
Э́то сво́дит с ума́,
А они́ говоря́т:
"Винова́та сама́".

А они́ говоря́т:
"Винова́та сама́".

Я сошла́ с ума́,
Я сошла́ с ума́,
Мне нужна́ она́,
Мне нужна́ она́,
Мне нужна́ она́...

Я сошла́ c ума́,
Мне нужна́ она́!

Без тебя́ я - не я,
Без тебя́ меня́ нет,
А они́ говоря́т,
Говоря́т: "Э́то бред".

Э́то со́лнечный яд -
Золоты́е лучи́,
А они́ говоря́т:
"На́до сро́чно лечи́ть".

Я хоте́ла забы́ть
До упо́ра и вниз,
Я счита́ла столбы́
И расте́рянных птиц.

Без тебя́ меня́ нет,
Отпусти́, отпусти́,
До угла́ по стене́,
Ма́ма, па́па, прости́!

Я сошла́ с ума́,
Я сошла́ с ума́,
Мне нужна́ она́,
Мне нужна́ она́,
Мне нужна́ она́...

Я сошла́ c ума́,
Мне нужна́ она́!

Раз, два, по́сле пяти́,
Ма́ма, па́па, прости́,
Я сошла́ с ума́.

Раз, два, по́сле пяти́,
Ма́ма, па́па, прости́,
Я сошла́ с ума́.

Я сошла́ с ума́,
Я сошла́ с ума́,
Мне нужна́ она́,
Мне нужна́ она́,
Мне нужна́ она́...

Я сошла́ c ума́,
Мне нужна́ она́!
Me he vuelto loca,
me he vuelto loca,
la necesito,
la necesito,
la necesito,...

Me he vuelto loca,...

Estoy totalmente ausente
totalmente en serio,
Situación HELP,
Situación SOS.

No me entenderé a mí misma:
¿De dónde apareciste?
¿Por qué, por qué,
me en colgué de ti?

Se apaga la luz,
estoy volando hacia algún lugar;
Si ti no hay (nada de) ,
no quiero nada.

Esto es un veneno lento,
esto (me) vuelve loca,
la gente dice:
“culpa tuya".

Y la gente dice:
"culpa tuya".
Me he vuelto loca,
me he vuelto loca,
la necesito,
la necesito,
la necesito,...


Me he vuelto loca,
¡la necesito!

Sin ti yo no soy yo,
sin ti no hay (nada de) mí,
y la gente dice,
dice: "Esto es un sinsentido".

Estoy es un veneno soleado,
rayos de oro,
y la gente dice:
"hay que curarse urgentemente".

Quería olvidar
Hasta el máximo hacia abajo,
estaba contando postes
y pájaros perdidos.

Sin ti no hay (nada de) mí,
déjame, déjame,
hasta la esquina por la pared,
¡mamá, papá, perdón!
Me he vuelto loca,
me he vuelto loca,
la necesito,
la necesito,
la necesito,...


Me he vuelto loca,
¡la necesito!


Un, dos, después de cinco,
mamá, papá, perdón,
me he vuelto loca.
Un, dos, después de cinco,
mamá, papá, perdón,
me he vuelto loca.

Me he vuelto loca,
me he vuelto loca,
la necesito,
la necesito,
la necesito,...


Me he vuelto loca,
¡la necesito!
 

Canciones no rusas sobre Rusia

Eddie Huntington - U.S.S.R.
(R.Turatti-M.Chieregato-T.Beecher Hooker)

Day in the night
Taking places in the train to Moscow
Now I'm coming back to drink some iced vodka
Landscape in white
Sun is shining through the icicles
I'm dancing in the snow to balalaikas
Time can go by but the Russian girls
Don't ever seem to leave my mind
Fine don't you see why I should even
Try to leave my heart behind

U.S.S.R. I'm back into the U.S.S.R. (repeat)

Now this time I'm on vacation
And I'm going to have some fun
Rocking in Gorki park
Time can go by but Russian girls
Don't ever seem to leave my mind
Fine don't you see why I should even
Try to leave my heart behind

U.S.S.R. I'm back into the U.S.S.R. (repeat)


Red Army Blues
The Waterboys

When I left my home and my family
My mother said to me
Son, its not how many germans you kill that counts
Its how many people you set free

So I packed my bags
Brushed my cap
Walked out into the world
Seventeen years old
Never kissed a girl

Took the train to Voronezh
That was as far as it would go
Changed my sacks for a uniform
Bit my lip against the snow
I prayed for mother Russia
In the summer of 43
And as we drove the germans back
I really believed
That God was listening to me

We howled into Berlin
Tore the smoking buildings down
Raised the red flag high
Burnt the reichstag brown
I saw my first american
And he looked a lot like me
He had the same kinda farmers face
Said hed come from some place called Hazzard, Tennessee

Then the war was over
My discharge papers came
Me and twenty hundred others
Went to stettiner for the train
Kiev! said the commissar
From there your own way home
But I never got to kiev
We never came by home
Train went north to the taiga
We were stripped and marched in file
Up the great siberian road
For miles and miles and miles and miles
Dressed in stripes and tatters
In a gulag left to die
All because comrade Stalin was scared that
Wed become too westernized!

Used to love my country
Used to be so young
Used to believe that life was
The best song ever sung
I would have died for my country
In 1945
But now only one thing remains
But now only one thing remains
But now only one thing remains
But now only one thing remains
The brute will to survive!


[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=GhRu9yzlTRI&mode=related&search=[/youtube] 

Aquí Paul McArtney en la Plaza Roja 

Citar:
Flew in from Miami Beach BOAC 
Didn't get to bed last night 
Oh, the way the paper bag was on my knee 
Man, I had a dreadful flight 
I'm back in the USSR 
You don't know how lucky you are, boy 
Back in the USSR, yeah 

Been away so long I hardly knew the place 
Gee, it's good to be back home 
Leave it till tomorrow to unpack my case 
Honey disconnect the phone 
I'm back in the USSR 
You don't know how lucky you are, boy 
Back in the US 
Back in the US 
Back in the USSR 

Well the Ukraine girls really knock me out 
They leave the west behind 
And Moscow girls make me sing and shout 
They Georgia's always on my my my my my my my my my mind 
Oh, come on 
Hu Hey Hu, hey, ah, yeah 
yeah, yeah, yeah 
I'm back in the USSR 
You don't know how lucky you are, boys 
Back in the USSR 

Well the Ukraine girls really knock me out 
They leave the west behind 
And Moscow girls make me sing and shout 
They Georgia's always on my my my my my my my my my mind 

Oh, show me round your snow peaked 
mountain way down south 
Take me to you daddy's farm 
Let me hear you balalaika's ringing out 
Come and keep your comrade warm 
I'm back in the USSR 
Hey, You don't know how lucky you are, boy 
Back in the USSR 
Oh, let me tell you honey 


Sting 

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=4rk78eCIx4E[/youtube] 

Citar:
In europe and america, theres a growing feeling of hysteria
Conditioned to respond to all the threats
In the rhetorical speeches of the soviets
Mr. krushchev said we will bury you
I dont subscribe to this point of view
It would be such an ignorant thing to do
If the russians love their children too

How can I save my little boy from oppenheimers deadly toy
There is no monopoly in common sense
On either side of the political fence
We share the same biology
Regardless of ideology
Believe me when I say to you
I hope the russians love their children too

There is no historical precedent
To put the words in the mouth of the president
Theres no such thing as a winnable war
Its a lie that we dont believe anymore
Mr. reagan says we will protect you
I dont subscribe to this point of view
Believe me when I say to you
I hope the russians love their children too

We share the same biology
Regardless of ideology
What might save us, me, and you
Is that the russians love their children too
Boney M 

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=kvDMlk3kSYg[/youtube] 

Citar:
There lived a certain man in Russia long ago
He was big and strong, in his eyes a flaming glow
Most people looked at him with terror and with fear
But to Moscow chicks he was such a lovely dear
He could preach the bible like a preacher
Full of ecstacy and fire
But he also was the kind of teacher
Women would desire

RA RA RASPUTIN
Lover of the Russian queen
There was a cat that really was gone
RA RA RASPUTIN
Russia's greatest love machine
It was a shame how he carried on

He ruled the Russian land and never mind the czar
But the kasachok he danced really wunderbar
In all affairs of state he was the man to please
But he was real great when he had a girl to squeeze
For the queen he was no wheeler dealer
Though she'd heard the things he'd done
She believed he was a holy healer
Who would heal her son

(Spoken:)
But when his drinking and lusting and his hunger
for power became known to more and more people,
the demands to do something about this outrageous
man became louder and louder.

"This man's just got to go!" declared his enemies
But the ladies begged "Don't you try to do it, please"
No doubt this Rasputin had lots of hidden charms
Though he was a brute they just fell into his arms
Then one night some men of higher standing
Set a trap, they're not to blame
"Come to visit us" they kept demanding
And he really came

RA RA RASPUTIN
Lover of the Russian queen
They put some poison into his wine
RA RA RASPUTIN
Russia's greatest love machine
He drank it all and he said "I feel fine"

RA RA RASPUTIN
Lover of the Russian queen
They didn't quit, they wanted his head
RA RA RASPUTIN
Russia's greatest love machine
And so they shot him till he was dead

(Spoken:) Oh, those Russians...
Temazo de los Iron Maiden, se titula Mother Russia.



Citar:
Mother Russia how are you sleeping
Middle winter cold winds blow
From the trees the snowflakes drifting
Swirling round like ghosts in the snow

Mother Russia poetry majestic
Tells the time of a great empire
Turning round the old man ponders
Reminiscing an age gone by

Mother Russia
Dance of the czars
Hold up your heads
Be proud of what you are
Now it has come
Freedom at last
Turning the tides of history
And your past

Mother Russia
Dance of the stars
Hold up your heads
Remember who you are
Can you release
The anger the grief
Can you be happy
Now your people are free

Nathalie 
Gilbert Becaud 

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=0GUjmIrZRqk[/youtube] 

Citar:
La place Rouge était vide
Devant moi marchait Nathalie
Il avait un joli nom, mon guide
Nathalie

La place Rouge était blanche
La neige faisait un tapis
Et je suivais par ce froid dimanche
Nathalie

Elle parlait en phrases sobres
De la révolution d'octobre
Je pensais déjà
Qu'après le tombeau de Lénine
On irait au cafe Pouchkine
Boire un chocolat

La place Rouge était vide
J'ai pris son bras, elle a souri
Il avait des cheveux blonds, mon guide
Nathalie, Nathalie...

Dans sa chambre à l'université
Une bande d'étudiants
L'attendait impatiemment
On a ri, on à beaucoup parlé
Ils voulaient tout savoir
Nathalie traduisait

Moscou, les plaines d'Ukraine
Et les Champs-Élysées
On à tout melangé
Et l'on à chanté

Et puis ils ont débouché
En riant à l'avance
Du champagne de France
Et l'on à dansé

Et quand la chambre fut vide
Tous les amis etaient partis
Je suis resté seul avec mon guide
Nathalie

Plus question de phrases sobres
Ni de révolution d'octobre
On n'en était plus là
Fini le tombeau de Lenine
Le chocolat de chez Pouchkine
C'est, c'était loin déjà

Que ma vie me semble vide
Mais je sais qu'un jour à Paris
C'est moi qui lui servirai de guide
Nathalie, Nathalie

El grupo aleman Dschingis Khan cantó la canción Dschingis Khan para representar a Alemania en el Festival de Eurovsión del año 1979, donde lograron un honroso cuarto puesto.



La letra en aleman:

Citar:
Sie ritten um die Wette mit dem Steppenwind, tausend Mann (Haa, Huu, Haa)
Und einer ritt voran, dem folgten alle blind, Dschingis Khan
Die Hufe ihrer Pferde durchpeitschten den Sand
Sie trugen Angst und Schrecken in jedes Land
Und weder Blitz noch Donner hielt sie auf
Dsching, Dsching, Dschingis Khan
He Reiter - Ho Reiter - He Reiter - Immer weiter!

Dsching, Dsching, Dschingis Khan
Auf Brüder! - Sauft Brüder! - Rauft Brüder! - Immer wieder!
Lasst noch Wodka holen
Denn wir sind Mongolen
Und der Teufel kriegt uns früh genug!
Dsching, Dsching, Dschingis Khan
He Reiter - Ho Reiter - He Reiter - Immer weiter!

Dsching, Dsching, Dschingis Khan
He Männer - Ho Männer - Tanzt Männer - So wie immer!
Und man hört ihn lachen
Immer lauter lachen
Und er leert den Krug in einem Zug

Und jedes Weib, das ihm gefiel, das nahm er sich in sein Zelt
Es hieß, die Frau, die ihn nicht liebte, gab es nicht auf der Welt
Er zeugte sieben Kinder in einer Nacht
Und über seine Feinde hat er nur gelacht
Denn seiner Kraft konnt keiner widerstehen

Dsching, Dsching, Dschingis Khan
He Reiter - Ho Reiter - He Reiter - Immer weiter!
Dsching, Dsching, Dschingis Khan
Auf Brüder! - Sauft Brüder! - Rauft Brüder! - Immer wieder!
Lasst noch Wodka holen
Denn wir sind Mongolen
Und der Teufel kriegt uns früh genug!

Dsching, Dsching, Dschingis Khan
He Reiter - Ho Reiter - He Reiter - Immer weiter!
Dsching, Dsching, Dschingis Khan
He Männer - Ho Männer - Tanzt Männer - So wie immer!
Und man hört ihn lachen
Immer lauter lachen
Und er leert den Krug in einem Zug...

Canciones populares rusas + letras

korobeiniki


"Korobéiniki" es una canción popular rusa, también conocida como Koróbushka. 
Historia 

La canción "Korobéiniki" se basa en un poema del mismo título escrito por Nikolái Nekrásov y publicado en la revista Sovreménnik en 1861. Debido a su ritmo acelerado y al estilo de baile asociado a la canción, pronto se convirtió en una conocida canción popular rusa. 

Los korobéiniki (en singular, korobéinik) eran buhoneros que llevaban bandejas con mercancías tales como telas, artículos de mercería, libros y otros artículos de pequeño tamaño en la Rusia prerrevolucionaria. La canción cuenta la historia de un joven korobéinik que intenta vender su mercancía a una chica de ojos oscuros llamada Katia, a la que acaba besando, lo que conduce a ambos a desaparecer en un campo de centeno. 
Versiones modernas 

Hirokazu Tanaka escogió esta canción como la música de fondo "Type A" de la versión del videojuego Tetris para la Game Boy. Desde entonces, fuera de Rusia se ha asociado claramente "Korobéiniki" al videojuego. Aunque Tetris Holding LLC posee una patente de sonido sobre la canción para regular su uso en videojuegos, la canción ha hecho su aparición en Dance Maniax 2nd Mix bajo el título "Happy-hopper". A partir de los años 1990, varios grupos de música han sacado temas basados en Korobéiniki. 
Oh, mi cajón está lleno, tan lleno, 

tengo bordados y brocados. 
Ten piedad, oh, querida, 
del hombro de este joven. 

Me escaparé, me escaparé entre los altos tallos de centeno, 
esperaré hasta que llegue la noche; 
una vez vea a la muchacha de ojos oscuros, 
le mostraré todos mis bienes. 

No he pagado precio pequeño, 
así que no regatees ni seas tacaña. 
Acércame tus labios escarlata, 
siéntate más cerca de este apuesto joven. 

La noche neblinosa ya llegó, 
el joven osado espera. 
¡Escucha, es ella! Ha venido la chica deseada, 
y el mercader vende sus bienes. 

Katia regatea con cuidado, 
teme estar pagando en exceso, 
Un joven besa a su chica 
pidiéndole que suba el precio. 

Sólo la noche profunda conoce, 
los términos de su acuerdo. 
¡Estiráos ya, altas espigas de centeno 
y guardad con esmero su secreto! 

Oh, mi cajón es tan ligero, tan ligero, 
los tirantes ya no me laceran los hombros, 
y todo lo que tomó mi chica 
fue un anillo con una turquesa.


link: http://www.youtube.com/watch?v=Lg0N3xhOzc8&feature=related 

katyusha


Katyusha (Катюша) es una canción rusa soviética de tiempos de guerra, sobre una chica que añoraba a su amado, que estaba en el servicio militar. La música fue compuesta en 1938 por Matvey Blanter y la letra fue escrita por Mijaíl Isakovski. Fue interpretada por la célebre cantante folclórica Lidiya Ruslanova. Algunos críticos creen que Katyusha no fue una composición de Blanter, apuntando que una tonada similar fue usada por Ígor Stravinski en su ópera Mavra (1922), que más tarde adaptó a Chanson Russe (1937). 

Katyusha es un diminutivo tierno del nombre femenino Yekaterina (Catalina). En ruso, muchos nombres tienen diminutivos (aparte de los apodos). Por ejemplo, el diminutivo de Natalia es Natasha, y el hipocorístico de Natasha es Natashenka. En el caso de Yekaterina (Catalina), Katia es el apodo y Katyusha, el hipocorístico. 

La canción rusa también dio nombre a los lanzacohetes BM-8, BM-13, y BM-31 "Katyusha", que se construyeron y usaron por el Ejército Rojo en la Segunda Guerra Mundial. 


Katyusha 

Manzano y peral ofrecían sus flores, 
y la niebla matinal suspendía sobre el río, 
cuando la joven Katyusha subió la alta ribera, 
también nebulosa y empinada... 

Y caminando comenzó a cantar, 
del águila azul de la estepa, 
y de su Amor tan profundo 
del que guardaba las cartas. 

¡Oh, brillante canción de la doncella, 
vuela sobre el sol radiante 
hacia el soldado en el lejano frente, 
y llévale el saludo de Katyusha! 

Que recuerde una humilde muchacha, 
y que escuche su claro cantar, 
pues guardará la tierra de su cara patria 
y su fuerte amor mantendrá. 

Manzano y peral ofrecían sus flores, 
y la niebla matinal suspendía sobre el río, 
cuando la joven Katyusha subió la alta ribera, 
también nebulosa y empinada...


http://es.wikipedia.org/wiki/Katiusha_%28canci%C3%B3n%29 

link: http://www.youtube.com/watch?v=IHlq_P5CI18&feature=related 

kalinka


Kalinka (Калинка en cirílico) es una conocida canción rusa. Ha sido confundida como una genuina canción folclórica, pero realmente fue escrita por el compositor Iván Petróvich Lariónov (1830-1889) en 1860, siendo interpretada por primera vez en Sarátov como parte de una obra teatral que él había compuesto. Pronto fue añadida al repertorio de un grupo coral folclórico 
Con un tiempo rápido y palabras ligeras, la canción celebra un arbusto de "bayas de nieve" Viburnum opulus, de la familia caprifoliaceae[1] , denominado "калинa" ('kalina') en ruso. Los cantantes y bailarines muchas veces entran en una frenética celebración de canto y danza mientras representan esta canción. 

Kalina es un arbusto con bayas amargas de color rojo intenso, que con las primeras heladas adquieren un sabor astringente agradable. Los frutos contienen en su interior la semilla en forma de corazón. “Kalinka” es deminutivo cariñoso de “kalina”. Lo mismo sucede con "малина" (frambuesa), la frambuesa citada a continuación, que se transforma en "malinka" (frambuesita). Es interesante que este tipo de bayas, en antigüedad, han servido de ofrenda tradicional a una deidad pagana eslava llamada Liuli, diosa de la tierra, la primavera, el amor y la fertilidad. "Люли" de la serie (Liuli), una palabra que no tiene ningún significado real, pero que, evidentemente, la misma raíz que "любить" (Lyuba = amor) o "любовь" (Lyubov = amor), aparecen con frecuencia en las canciones populares que tienen que ver con el calor del amor de primavera. 

El segundo verso de la primera estrofa ("Спать положите вы меня!" se debe traducir literalmente: 'Usted me puso en la cama (para) dormir, "положйть" el verbo ("polojit" poner, colocar), indicando una posición alargada . Hay incertidumbre acerca de la persona representada por el tema "usted". En esta parte de la canción, se podría pensar que se trata del árbol y otras plantas de Navidad (en plural), pero en Rusia la segunda persona del plural se emplea como un signo de cortesía a una sola persona (Tratamiento formal). 

Sólo en el tercer verso el autor habla claramente de una "niña bonita" ( "krassavitsa красавица" y utiliza el término "душа девица" ( 'ducha dievitsa', literalmente "el alma-jovencita', sabiendo que la palabra alma se usa a menudo para describir a un ser querido) que es la expresión consagrada, especialmente en los cuentos, para describir a una niña muy hermosa. Así, sólo en la tercera estrofa (cuando no se conoce la canción) se comprende el doble sentido que en las dos primeras y el coro corresponden a la metáfora entre los elementos vegetales y la mujer,(dado que en ruso, la palabra abeto ( "сосна", pronunciado sosna) es femenino). 

Es evidente que el ritmo del coro (a ratos puntuado que se acelera) se refiere específicamente al acto sexual, mientras que las coplas, más lentas, se refieren al ensueño del joven tumbado bajo el árbol. Se podría considerar que la canción Kalinka está emulando un especie de conjuro para el amor. 
kalinka[1] 

Enebro, enebro, ¡enebro mío! 
En el jardín está la frambuesa, ¡frambuesa mía! 

¡Ah! Debajo del abeto, debajo del verde, 
¡Acuéstame para dormir! 
Ai liuli, liuli, ai liuli, liuli 
¡Acuéstame para dormir! 

Enebro, enebro, ¡enebro mío! 
En el jardín está la frambuesa, ¡frambuesa mía! 

¡Ah! Tú, abeto verde 
¡No hagas barullo encima de mí! 
Ai liuli, liuli, ai liuli, liuli 
¡No hagas barullo encima de mí! 

Enebro, enebro, ¡enebro mío! 
En el jardín está la frambuesa, ¡frambuesa mía! 

¡Ah! Bellísima y bondadosa, 
¡Enamórate de mí! 
Ai liuli, liuli, ai liuli, liuli, 
¡Enamórate de mí! 

Enebro, enebro, ¡enebro mío! 
En el jardín está la frambuesa, ¡frambuesa mía!

http://es.wikipedia.org/wiki/Kalinka 


link: http://www.youtube.com/watch?v=C_A7Hu0uKNw&feature=rec-LGOUT-exp_rn-1r-9-HM